فارسي|English
الصفحة الرئيسة|اتصل بنا|من نحن|تعليقات|خريطة الموقع
 
 
 
الاسم :   
ايميل (البريد) :   
 
نظرسنجی
الاستطلاع مغلق
ورود
اسم المستخدم :   
الرمز :   
[اشاره القبول]
الاخبار


«السيد محمد برهاني»:
ترجمة تفسير "الميزان" للعلامة الطباطبائي إلى اللغة الفرنسية
أعلن مسؤول مشروع تفسير الميزان إلى اللغة الفرنسية في منظمة الوثائق والمكتبة الوطنية في ايران عن ترجمة تفسير الميزان للعلامة الطباطبايي إلى اللغة الفرنسية.
 13:00 - 8/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>
«حسين استاد ولي»:
المفهوم في التراجم الادبية للقرآن الكريم يكون ضحية للهيكلية
أشار المترجم الايراني للقرآن الكريم «حسين استاد ولي» إلى محاسن ومساوئ التراجم الأدبية للقرآن الكريم مؤكداً: نشاهد في بعض التراجم الأدبية للقرآن أن المضمون قد أصبح ضحية للهيكلية الجميلة.
 12:58 - 08/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>
اقبال زاده ینهي ترجمة "الاساطیر وقصص الامم
أعلن "شهرام اقبال زاده" عن انتهائه من ترجمة مجموعة "الاساطیر وقصص الامم" وقال: في هذه المجموعة التي تضم أکثر من 20 عنواناً، جری فیها عرض أساطیر شعوب البلدان المختلفة من العالم.
 13:07 - 7/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>
حجة الإسلام و المسلمين السيد «مهدي تقوي»:
نحن بحاجة إلى تكوين الهيكل الهندسي لترجمة القرآن الكريم
قدّم رئيس منظمة النشاطات القرآنية في ايران في إجتماع "دراسة الترجمات المنشورة للقرآن الكريم بعد الثورة" تقريراً موجزاً عن النشاطات التي قامت بها وكالة ايكنا للأنباء في مجال الترجمة قائلاً: الفهم الأفضل للمضامين القرآنية يتطلب تكوين الهيكل الهندسي لترجمة القرآن الكريم.
 12:20 - 5/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>
اقامة ندوة "دراسة الترجمات القرآنية المنشورة بعد الثورة الاسلامية" في طهران
عقدت الندوة الثانية لـ"دراسة الترجمات القرآنية المنشورة بعد الثورة الاسلامية" في منظمة الجهاد الجامعي بالعاصمة الايرانية طهران وذلك بحضور المساعد الثقافي للجهاد الجامعي ورئيس مركز "ترجمان الوحي" و رئيس منظمة النشاطات القرآنية الطلابية في ايران.
 12:18 - 5/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>
احمد مخملي:
نشر التراجم المتماسكة يتطلب تشكيل جمعية ثقافية ناشطة
أشار مؤلف "مدخل الى القرآن الكريم" إلى أن تعدد التراجم القرآنية يحيّر المخاطبين معتبراً أن نشر التراجم المتماسكة يتطلب تشكيل جمعية ثقافية ناشطة.
 12:12 - 5/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>
منیجة آرمین تقول:
أتمنی ان تُترجم المجلدات الاربعة من روایتی بموضوع تاریخ ایران المعاصر
قالت منیجة ارمین وفی معرض اشارتها الی ترجمة روایتها المعنونه بـ "ليتها لم تكن الوردة الحمراء" الي اللغة الانجليزية قريباً، قالت: ارغب ان تترجم روایاتی الاربعة الاخیرة حول تاریخ ایران المعاصر الی اللغات الاخری.
 11:55 - 5/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>
تزامناً مع ایام عشرة الفجر المبارکة
التوقیع علی ترجمة القرآن الکریم باللغتین الصینیة والاردو
اعلن مدیر مؤسسة "ترجمان وحی" بانه سیتم وتزامناً مع احتفالات الذکری السنویة الثالثة والثلاثين لانتصار الثورة الاسلامیة‌ فی ایران، ستقام مراسم التوقیع علی القرآن الکریم باللغتین الصینیة والاردو.
 11:53 - 5/01/2012 - التعليقات : 0النص الكامل >>

<< الصفحة السابقة2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 الصحفة التالية >>





 
البحث الراقي   البحث في وب
 
 

 

 
 
 زائر الصفحة : 319490
 زوار اليوم : 47
 مجموع الزوار : 553632
 الزوار المتواجدون الآن : 6
 وقت الزيارة : 0.9844
 
 
Copyright © 2010 C.O.T.P. All rights reserved. مركز تنظیم الترجمه و النشر