فارسي|English
الصفحة الرئيسة|اتصل بنا|من نحن|تعليقات|خريطة الموقع
 
 
 
الاسم :   
ايميل (البريد) :   
 
نظرسنجی
الاستطلاع مغلق
ورود
اسم المستخدم :   
الرمز :   
[اشاره القبول]
الاخبار


اليوم.. ندوة في ايكنا لمناقشة مشاكل ترجمة القرآن الى اللغات الاجنبية
من المقرر ان تقام اليوم الثلاثاء في مقر وكالة الانباء القرآنية العالمية (ايكنا) بالعاصمة الايرانية ندوة علمية متخصصة تحت عنوان «نقد ودراسة مشاكل وعقبات ترجمة القرآن الكريم الى اللغات الاجنبية».
 10:51 - 20/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>
"لمعة من العجائب والإعجازات العلمية والبلاغية للقرآن الکريم" تنوّر سماء إيران
اصدرت دار نشر "زمزم هدايت" بمدينة قم حديثاً کتاب "لمعة من العجائب والإعجازات العلمية والبلاغية للقرآن الکريم" للکاتب "لبيب بيضون" وترجمة "حسن عبداللهي". ويناقش هذا الکتاب جزءاً من الإعجازات الکامنة في الآيات القرآنية ويعرّف بها.
 11:20 - 19/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>
أستاذ جامعي هندي:
الرجوع إلى التفاسير والأحاديث النبوية في ترجمة القرآن ضرورة هامة
لم يكتف النبي الأكرم (ص) وأهل البيت (ع) بقراءة الآيات القرآنية بل قاموا بشرح مضامينها فيجب أن نستفيد في ترجمة القرآن الكريم من أحاديث الأئمة (ع) ورواياتهم والتفاسير القرآنية التي تضم هذه الأحاديث.
 10:45 - 18/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>
شاعرة ايرانية شابة:
اريد ان انقل موسقى القرآن الى ترجمته
تعكف شاعرة ايرانية شابة من مدينة شيراز على تحويل ترجمة ايات القران الكريم الى شعر. وقالت انها منجذبة الى وزن وسجع وموسيقى النص العربي للقران الكريم واضافت: شعرت ان بالامكان نقل هذا الايقاع الى الترجمة الفارسية للقران الكريم ولذلك قررت تحويل الايات القرانية المترجمة الى شعر.
 10:40 - 18/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>
العثور على اقدم نسخة للقرآن باللغة الصينية في شمال غربي الصين
قال باحثو الثقافة الاسلامية في مقاطعة "قانسو" شمال غربي الصين انهم اكتشفوا اقدم نسخة باللغة الصينية للقرآن الكريم وهي نسخة تمت كتابتها بخط اليد في عام 1912.
 11:14 - 17/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>
ترجمة "العرفان فی الادیان العالمیة" الی اللغة الفارسیة
تم ترجمة کتاب "العرفان فی الادیان العالمیة" بقلم الخبیر فی الدین الانجلیزی المشهور "جئوفری باریندر" الی اللغة الفارسیة. یقدم هذا الناتج مقارنة لدورة عرفانیة تشمل الرسوم والادیان الصغیرة والکبیرة.
 11:09 - 17/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>
حجة الإسلام والمسلمين السيد «محمدحسن جواهري»:
التطرق إلى الوحدة الموضوعية في ترجمة القرآن ليس ضرورياً
أشار عضو الهيئة العلمية لمعهد الثقافة والفكر الإسلامي للبحوث في ايران إلى أن الترجمة ليست مجالاً مناسباً للتطرق إلى الوحدة الموضوعية في السور القرآنية بل يجب أن يُطرح هذا الموضوع في التفاسير قائلاً: لابد أن تطرح في الترجمة مباحث جزمية أو متفقة عليها.
 11:32 - 15/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>
اصدار کتاب "دعاء ‌کمیل" فی اثیوبیا
تم برعایة‌ الملحقیة الثقافیة الایرانیة فی اثیوبیا ترجمة واصدار کتاب "دعا‌ء کمیل" بثلاث لغات بما فیها اللغة‌ الأمهریة.
 11:42 - 14/12/2011 - التعليقات : 0النص الكامل >>

<< الصفحة السابقة4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 الصحفة التالية >>





 
البحث الراقي   البحث في وب
 
 

 

 
 
 زائر الصفحة : 319484
 زوار اليوم : 33
 مجموع الزوار : 553618
 الزوار المتواجدون الآن : 4
 وقت الزيارة : 1.0000
 
 
Copyright © 2010 C.O.T.P. All rights reserved. مركز تنظیم الترجمه و النشر